Bonner Online-Bibliographie zur Comicforschung

WIKINDX Resources

de la Iglesia, Martin: "Early manga translations in the West. Underground cult or mainstream failure?" In: Comics Forum (14. Juli 2014)< ... y-martin-de-la-iglesia/> (Zugriff: 21. Nov. 2013) 
Added by: joachim (17 Jul 2014 14:58:50 UTC)   Last edited by: joachim (17 Jul 2014 16:42:38 UTC)
Resource type: Web Article
Languages: englisch
BibTeX citation key: delaIglesia2014
Email resource to friend
View all bibliographic details
Categories: General
Keywords: "Japan GmbH", "Lone Wolf & Cub", Abenteuercomic, Deutschland, Ishinomori. Shōtarō, Japan, Koike. Kazuo, Kojima. Gōseki, Manga, Rezeption, Sachcomics, Übersetzung, USA
Creators: de la Iglesia
Collection: Comics Forum
Views: 7/325
Views index: 15%
Popularity index: 3.75%
Attachments   URLs   http://comicsforum ... tin-de-la-iglesia/
In the 1980s, publishing translated manga in the Western world was still an unstable business. Manga had not yet been discovered to be profitable by established comic publishers in Western countries (e.g. Carlsen from 1991, DC/CMX from 2004, or Egmont from 1994), and most specialised manga publishing companies such as Tokyopop had not been founded there yet. Back then, some translations were published by short-lived comic companies like First Comics (US edition of Lone Wolf and Cub, 1987) or Eclipse Comics (US edition of Mai, the Psychic Girl, 1987, etc.). Others were published by companies that did not normally produce comics, like Rowohlt (German edition of Barefoot Gen, 1982), Verlag der Goethe-Buchhandlung (German edition of Haine, 1988) or University of California Press (US edition of Japan Inc., 1988). Clearly, these titles can hardly be considered commercially successful. But who exactly were their readers, and how did this readership compare to the marketing goals of the publishers? For instance, First and Eclipse tried to break into the mainstream US comic market, whereas UC Press, Rowohlt and Goethe-Buchhandlung probably had an audience in mind that was interested in the content of their manga, but which was not necessarily comprised of regular comic readers at all. Even so,  did those ill-fated manga translations sow the seeds of an underground cult following, which would grow to become the manga boom of the 1990s and 2000s? These questions are part of a long-term research project, the first results of which will be presented in this paper.
wikindx 5.2.beta 1 ©2017 | Total resources: 10830 | Username: -- | Bibliography: WIKINDX Master Bibliography | Style: Comicforschung-Bibliographie Stil (CFB) | Database queries: 60 | DB execution: 0.36918 secs | Script execution: 0.39178 secs