Bonner Online-Bibliographie zur Comicforschung

WIKINDX Resources

Simonetti, Paolo: "Translating a Book Into … Another Book? Graphic Novels Between Comics and Literature." In: Marina Camboni, Andrea Carosso und Sonia Di Loreto (Hrsg.): Translating America. Importing, Translating, Misrepresenting, Mythicizing, Communicating America. Torino: Otto, 2010, S. 378–385. 
Added by: joachim (02 Dec 2014 18:34:05 UTC)   
Resource type: Book Article
Languages: englisch
BibTeX citation key: Simonetti2010
Email resource to friend
View all bibliographic details
Categories: General
Keywords: "City of Glass", Adaption, Auster. Paul, Karasik. Paul, Literatur, Mazzucchelli. David, Postmoderne, Übersetzung, USA
Creators: Camboni, Carosso, Di Loreto, Simonetti
Publisher: Otto (Torino)
Collection: Translating America. Importing, Translating, Misrepresenting, Mythicizing, Communicating America
Views: 3/220
Views index: 6%
Popularity index: 1.5%
Attachments   URLs   https://www.academ ... cs_and_Literature_
Abstract
Since the 1940s, comics have played an important role in the American cultural landscape, constantly reinterpreting, institutionalizing and reinventing former cultural experiences such as non-graphic literature, cinema, and photography. Postmodernist fiction related to comics not only through the appropriation of themes and characters, but also by re-adapting narrative structures and textual strategies typical of comic books, such as the violent juxtaposition of scenes and the use of stratified frames. On the other end, postmodernist techniques eventually contributed to the evolution of comics into the graphic novel form, that added a degree of permanence to an entertainment object which started and developed mainly as a disposable one. Far from being a mere “translation” or a derivative work, Paul Karasik’s and David Mazzucchelli’s City of Glass: The Graphic Novel shows how an allegedly “simple” medium such as comics is able to reinvent the full narrative potential also of insistently language-oriented texts. The authors do not just “translate” Auster’s text; they “adapt” the poetics of postmodernist fiction, inventing a “visual poetics” for their medium. The graphic novel’s visual dimension adds further levels to the narrative instability of the text, by inventing visual metaphors and emphasizing similarities and parallels that in the original text remained underground.
Added by: joachim  Last edited by: joachim
wikindx 5.2.beta 1 ©2017 | Total resources: 10888 | Username: -- | Bibliography: WIKINDX Master Bibliography | Style: Comicforschung-Bibliographie Stil (CFB) | Database queries: 65 | DB execution: 0.28552 secs | Script execution: 0.30380 secs