Bonner Online-Bibliographie zur Comicforschung
Bonn Online Bibliography of Comics Research

WIKINDX Resources

Borodo, Michał: "Multimodality, translation and comics." In: Perspectives 23.1 (2015), S. 22–41. 
Resource type: Journal Article
Languages: englisch
Peer reviewed
DOI: 10.1080/0907676X.2013.876057
BibTeX citation key: Borodo2015
View all bibliographic details
Categories: General
Keywords: "Thorgal", Belgien, Fantasy, Intermedialität, Polen, Rosinski. Grzegorz, Übersetzung, Van Hamme. Jean
Creators: Borodo
Collection: Perspectives
Although several noteworthy studies concerning the translation of comic books have been published to date (notably Kaindl, 1999; Zanettin, 2008), it still remains an under-investigated topic within Translation Studies. The present article adopts a multimodal perspective on the translation of comics, demonstrating how the relationship between the verbal and the visual modes may be exploited in the translation process. It focuses on the ways in which the two modes interact and contribute to the creation of meaning on a multimodal page, and on the transformations their relationship may undergo in translation. The article is illustrated with examples from a classic, Franco-Belgian comic book series, Thorgal, and the Polish translations of it. The multimodal approach to investigating translated comics may be another step towards a more complete understanding of the character of this still largely unexplored sphere of translation.
wikindx 5.3.2 ©2018 | Total resources: 11525 | Username: -- | Bibliography: WIKINDX Master Bibliography | Style: Comicforschung-Bibliographie Stil (CFB) | Database queries: 47 | DB execution: 0.26765 secs | Script execution: 0.28269 secs

PHP execution time: 0.01154 s
SQL execution time: 0.26765 s
TPL rendering time: 0.00350 s
Total elapsed time: 0.28269 s
Peak memory usage: 1.3191 MB
Memory at close: 1.2688 MB