Bonner Online-Bibliographie zur Comicforschung
Bonn Online Bibliography of Comics Research

WIKINDX Resources

Picout, Sabine: Multimediale Übersetzung – Translation von Comics. Am Beispiel der Comic-Serie Asterix, Französisch–Deutsch. Saarbrücken: VDM, 2008. (152 S.) 
Resource type: Book
Languages: deutsch
ID no. (ISBN etc.): 3639003349
BibTeX citation key: Picout2008b
View all bibliographic details
Categories: General
Keywords: "Astérix", Frankreich, Goscinny. René, Intermedialität, Sprache, Übersetzung, Uderzo. Albert
Creators: Picout
Publisher: VDM (Saarbrücken)
Abstract
Sowohl bei der Synchronisation und Untertitelung als auch bei der Übersetzung von Comics handelt es sich um eine Informationsübertragung, die sich verbaler und nonverbaler Zeichen bedient. Der Text kann ohne Bild nicht auskommen, sondern ist auf die Wechselwirkung von Bild, Erzählung und Dialog angewiesen.
Am Beispiel der Comic-Serie Asterix soll aufgezeigt werden, inwieweit dieses enge Zusammenspiel von Bild, Sprache und Kultur zu Übersetzungsschwierigkeiten führen kann. Denn wie der Leser bald feststellen wird, kann so mancher Schmunzeleffekt nicht ohne Weiteres in die zielsprachliche Ausgabe übertragen werden.
Welche Möglichkeiten einem Übersetzer bei der Übertragung eines Ausgangstextes in einen Zieltext offen stehen und welche Techniken angewendet werden können, um die Hürden bei der Übersetzung sprachlicher und kultureller Aspekte zu überwinden, wird anhand von Übersetzungsbeispielen aus der Comic-Serie Asterix erörtert.
  
wikindx 5.3.2 ©2018 | Total resources: 11525 | Username: -- | Bibliography: WIKINDX Master Bibliography | Style: Comicforschung-Bibliographie Stil (CFB) | Database queries: 46 | DB execution: 0.19484 secs | Script execution: 0.20712 secs

PHP execution time: 0.01108 s
SQL execution time: 0.19484 s
TPL rendering time: 0.00120 s
Total elapsed time: 0.20712 s
Peak memory usage: 1.3198 MB
Memory at close: 1.2695 MB