Bonner Online-Bibliographie zur Comicforschung
Delesse, Catherine: "Accents étrangers et régionaux. Le cas des séries Astérix et Tintin et leurs traductions anglaises." In: Ateliers. Cahiers de la Maison de la Recherche 31 (2004), S. 113–126.
Added by: joachim (02 Dec 2012 17:38:18 UTC) (02 Dec 2012 17:38:18 UTC)
|Resource type: Journal Article
BibTeX citation key: Delesse2004
Email resource to friend
View all bibliographic details
Keywords: "Astérix", "Tintin", Frankreich, Sprache, Übersetzung
Collection: Ateliers. Cahiers de la Maison de la Recherche
Views index: 2%
Popularity index: 0.5%
The different accents and their visual transcriptions in francophone comic strips Astérix and Tintin are examined in turn with examples. They include regional accents from Marseilles, Auvergne and Belgium, as well as foreign ones, e.g. Italian, Spanish, African, Russian, and German. Graphical, phonetic, lexical and syntactical aspects in French are covered. The English translations of these accents are then discussed, especially regarding the various strategies employed for the regional accents and the differences in the marking of foreignness. Finally there is a short discussion of the translation of the Italian accent in one Tintin comic strip, into four languages, English, German, Italian, and Spanish, where a contrastive study of the translation strategies are briefly broached.
Added by: joachim