Bonner Online-Bibliographie zur Comicforschung

WIKINDX Resources

Blin-Rolland, Armelle: "Fidelity versus Appropriation in Comics Adaptation. Jacques Carelman’s and Clément Oubrerie’s Zazie dans le métro." In: European Comic Art 6.1 (2013), S. 88–109. 
Added by: joachim (18 Jul 2013 22:41:31 UTC)   Last edited by: joachim (18 Jul 2013 23:03:00 UTC)
Resource type: Journal Article
Languages: englisch
Peer reviewed
DOI: 10.3167/eca.2013.060105
BibTeX citation key: BlinRolland2013
Email resource to friend
View all bibliographic details
Categories: General
Keywords: "Zazie dans le métro", Adaption, Carelman. Jacques, Frankreich, Literatur, Oubrerie. Clément, Queneau. Raymond
Creators: Blin-Rolland
Collection: European Comic Art
Views: 6/148
Views index: 6%
Popularity index: 1.5%
Attachments  
Abstract
Raymond Queneau’s 1959 novel Zazie dans le métro has been adapted into two text/image versions, by Jacques Carelman in 1966 and by Clément Oubrerie in 2008. Carelman’s version is strongly inscribed in the fidelity discourse, while Oubrerie advocates a process of complete appropriation of the source text by the adapter. This article will explore how the three interrelated aspects of approach to adaptation, text/image combination and readership and reader’s experience, shape the transposition of the source text into two strikingly different text/image versions by Carelman and Oubrerie. Focusing on the transposition of the literary voices of the source text, it will discuss the differing manners in which the adapters use the specificity of their chosen medium to make the characters of Zazie dans le métro speak in text and image to their new readers.
  
wikindx 5.2.beta 1 ©2017 | Total resources: 10830 | Username: -- | Bibliography: WIKINDX Master Bibliography | Style: Comicforschung-Bibliographie Stil (CFB) | Database queries: 54 | DB execution: 0.34014 secs | Script execution: 0.35943 secs